Партитивные глаголы (partitiivverbid) – это глаголы (в эстонском языке), которые всегда требуют после себя падежа osastav: цифры тоже в osastav (любая цифра, включая цифру 1 и слово mitu (в значении “несколько”).
В ряде случаев эстонский падеж osastav c его вопросами keda? mida? полностью соответствует русскому винительному падежу и вопросам кого? что?.
Например, näen keda? mida? – вижу кого? что?
Глагол nägema управляет osastav, так как после него слова могут отвечать только на вопросы этого падежа: keda? mida? – на скриншоте видно, как это показывается в sihitisesõnastik
Metsas nägime (mida?) imelikku seent. – В лесу мы видели (кого? что?) странный гриб.
PS Слово imelik образовано от слова ime – чудо, потому дословно – imelik – это аналог русского “чуднОй”, но мы по-русски чаще используем в таких контекстах синонимы “странный” и “странноватый”.
Таких глаголов – которые в эстонском keda? mida? управляют, а в русском винительным падежом и вопросами кого? что?, как ни странно, чуть ли не 90%.
Это делает заучивание партитивных глаголов несложной задачей: когда столкнулся с очередным глаголом, при переводе которого по-русски кого? что?, то нужно проверить, партитивный ли он, то есть всегда нужно keda? mida?, или могут быть разные вопросы. Проверить большинство глаголов можно по sihitisesõnastik (там указано, какими вопросами глагол управляет).
Попробуем собрать максимально большой список таких глаголов на отдельной странице – эстонские партитивные глаголы, управление которых соответствует русскому винительному падежу – KLÕPS!

Глагол kasutama управляет падежом osastav, так как после него keda? mida? (в скобках есть ещё milleks – падеж -ks показывает “для чего”, но это уже продолжение мысли, как правило)
Также есть глаголы, которые в эстонском партитивные, а в русском – управляют каким-то другим падежом, то есть в эстонском keda? mida?, нужен osastav kääne, но в русском при переводе может быть, например, творительный падеж, слово будет отвечать на вопросы кем? чем?
Например, kasutan keda? mida? – пользуюсь кем? чем?
Enamik noori kasutab (mida?) arvutit ja (mida?) internetti iga päev. – Большинство молодых (молодёжи) пользуется (чем?) компьютером и (чем?) интернетом каждый день.
И бывает так, что по-русски кого? что?, а в эстонском – какой-то другой падеж с непонятной на первый взгляд логикой.
Например, saan kellest? millest? aru – понимаю кого? что?
Ma ei saa (kellest? millest?) temast aru. – Я (кого, что) eё/его не понимаю.
Такого рода исключений как kasutama и aru saama, к счастью, очень мало, и их можно заучивать по мере того, как они встречаются при изучении языка.
Попробуем собрать максимально большой список таких глаголов на отдельной странице – эстонские партитивные глаголы, управление которых НЕ соответствует русскому винительному падежу – KLÕPS!