
Английский с пристрастием (яды и убийства).
Значение “-сide”, ещё 22 слова на -сide.
-CIDE
Это кусочек латинского корня, означающий “смерть несущий, убивающий”. Произносится /’said/ (RUS сайд).
На латыни
сaedere “to kill” убивать
cida “killer” убийца
сidium “killing” убийство
OFF TOPIC
Догадайтесь с 3х попыток, почему страшновато покупать вот этот сок. Но сок отличный, латышский, мне очень нравится )) Просто жаль, если у них продажи на экспорт не растут из-за названия.
PESTICIDE vs INSECTICIDE
Pest – вредитель, insect – насекомое. Следовательно pesticide (пестицид) – это субстанция, убивающая вредителей, а insecticide (инсектицид) – это вещество, убивающее насекомых.
ПОДВОХ (+1)
Многие почему-то думают, что если речь о pests, то это всенепременно насекомые. На деле это может быть практическое любое живое существо, то есть грызуны (rodents /ˈrəʊ.dənts/), например, или растения (herbs /ˈhɜː.bz/ or plants) из тех, что сорняки (weeds /wi:dz/). Яды, которые уничтожают растения-вредителей, называют поэтому herbicides /ˈhɜː.bɪ.saɪdz/ (гербициды, растение-убиватели, и, да, русское слово “гербарий”, означающее “коллекция растений”, а также “Гербалайф” тут однокоренными будут).
Подробный список разновидностей пестицидов приведён в таблице в Википедии.
ЯДЫ (+6)
Догадаться, против кого “действует” тот или иной “цид” или “яд”, можно по первому корню:
rodenticide (rodents – грызуны) родентицид; средство для уничтожения грызунов; “крысиный яд”
miticide (mites – клещи, но не те, от которых “клещевой энцефалит”, те ticks называются, а те, которые ближе к house-dust mites, пылевым клещам и клещам-вредителям на полях)
molluscicide (molluscs – моллюски, к ним относятся улитки (snails) и слизняки (slugs)), в с/х это моллюскоцид или лимацид
nematicide (nematodes – нематоды, круглые черви), в с/х это нематицид или нематоцид
fungicide /ˈfʌŋ.ɡɪ.saɪd/ /ˈfʌn.dʒɪ.saɪd/ (fungus – грибок), противогрибковое средство, есть много разных фунгицидов
bactericide /bakˈtɪərɪsʌɪd/ (bacterium -бактерия) бактерицидное средство, субстанция (вещество), убивающее бактерии
ФРУКТЫ И ОВОЩИ
По интернету гуляет вот такая картинка. Если верить тому, что на ней написано, в столбике слева перечислены фрукты и овощи, которые особенно сильно обрабатываются пестицидами, а слева те, которые обрабатываются меньше. Если это правда, то выводы делайте сами.
- сelery – cельдерей
- peach(es) – персики
- strawberri(es) – клубника
- apple(s) – aблоки
- blueberri(es) – черника (садовая)
- nectarine(s) – нектарины
- bell pepper(s) – сладкий перец, паприка
- spinach – шпинат
- kale (leaf cabbage) – кале, грюнколь, кудрявая или листовая капуста
- cherri(es) – вишня
- potato(es) – картофель
- grape(s )- виноград
***
- onion(s) – репчатый лук
- avocado(s) aka avocado pear(s) – авокадо
- sweet corn – кукуруза
- pineapple(s) – ананас
- mango(es) aka mango(s) – манго
- sweet pea(s) – cладкий горошек
- asparagus – спаржа
- kiwi fruit – киви
- cabbage(s) – белокочанная капуста
- (AmE) eggplant(s) – баклажаны (BrE aubergines)
- cantaloupe(s) – канталупская дыня, канталупа
- watermelon(s) – арбуз
- grapefruit – грейпфрут
- sweet potato(es) – батат, сладкий картофель
- honeydew melon(s) – мускатная дыня
КАКИЕ ЕЩЁ ЕСТЬ СЛОВА НА -СIDE?
Помимо ядов, слова на -сide чаще всего являют собой названия разных видов убийств. Очень мрачный лексический сет. Будет полезен патологоанатомам, юристам, мечтающим работать в морге, лингвистам, а также любителям мрачных детективов.
Слова на -cide этой группы для вашего удобства приведены вместе с collocations списком ниже. Чтобы не повторять слова, здесь и далее вместо ключевого слова используется знак ~ .
УБИЙСТВА ЛЮДЕЙ (1+13 +1)
все слова в этой группе в своих неисчисляемых значениях, то есть без артикля, сочетаются с глаголами
to attempt ~ cовершить покушение на, сделать попытку
to commit ~ cовершить
to be charged with ~ быть (официально) обвинённым в
to plead “guilty/not guilty” of ~ официально признать/не признать свою вину в
to be convicted of ~ быть признанным виновным в
spermicide /ˈspɜː.mɪ.saɪd/ cпермицид (тут, конечно, спорно, что речь прям о человеке, скорее превентивная мера на старте)
foeticide or feticide UK /ˈfiː.tɪ.saɪd/ /-t̬ə-/ (foetus /ˈfiː.təs/ – (внутриутробный) плод, эмбрион, зародыш); cогласно определению в англо-русском словаре генетических терминов, если внутриутробному плоду человека уже 9 недель, то вот это foetus) Если чьё-то действие приведёт к гибели эутерия (так называется ребёнок старше 9-ти недель в утробе матери), то оно может быть в ряде случаев классифицировано как “умерщвление жизнеспособного плода“, а в ряде других случаев это просто синоним слова “аборт” с ярко выраженным порицающим оттенком.
infanticide /ɪnˈfæn.tɪ.saɪd/ (умышленное) убийство младенца сразу после рождения (неонацид), детоубийство, инфантицид
suicide UK /ˈsuː.ɪ.saɪd/ US /ˈsuː.ə.saɪd/ – cамоубийство; to attempt/commit ~
homicide /ˈhɒm.ɪ.saɪd/ (Lat. homo – человек) убийство (человека), это “объединяющий термин”, включает как умышленное (murder), так и заказное известной личности (assassination), так и непредумышленное (manslaughter) ; to be convicted of ~ (U); the number of ~ s (С, pl)
femicide /ˈfem.ɪ.saɪd/ (Lat. femina – женщина) Оксфордский словарьопределяет этот вид убийства как “убийство женщины”, причём “особенно если оно совершено мужчиной” или (без разницы кем) “из-за женоненавистнических побуждений”
regicide /ˈredʒ.ɪ.saɪd/ (Lat. regis “of king”) – убийство монарха, короля, королевы и т.п.
parricide /ˈpær.ɪ.saɪd/ (Lat. parricīdium ” murder of a parent or relative”) – убийство родителя или близкого родственника
matricide /ˈmæt.rɪ.saɪd/ /ˈmeɪ.trɪ.saɪd/ (Lat. māter- мать) – убийство матери
patricide /ˈpæt.rɪ.saɪd/ (Lat. pater – отец) – убийство отца
fratricide /ˈfræt.rɪ.saɪd/ US /ˈfræt.rə.saɪd/ (Lat. frater – брат) – фратрицид, братоубийство или убийство соратника (или “своих” в ходе военных действий, например) (the crime of murdering your brother, or killing members of your own group or country); в ряде контекстов может переводиться, как “братоубийственная война”
sororicide /səˈrɒr.rɪ.saɪd/ (Lat. soror – cестра) – убийство сестры (говорят, что нет слова “сорорицид”, но, если термин где-то часто повторяется, в книге или юридическом документе, то транслитерация возможна)
uxoricide /ʌkˈsɔː.rɪ.saɪd/ (Lat. uxor – жена) – женоубийство, убийство жены (по аналогии с предыдущим словом, скорее всего в узких контекстах, если слово часто повторяется, может быть использовано слово “уксорицид”)
PS Плюс можно одним глазом глянуть на интересную дискуссию на форуме на тему “Есть ли в русском слова “сорорицид” и “уксорицид”?” в контексте перевода художественной книги с английского на русский.
genocide /ˈdʒen.ə.saɪd/ – (Lat. genus – нация) геноцид, убийство нации; victims of ~
и ещё много других разновидностей.
Есть даже слово, обозначающее убийство целого вида пришельцев:
xenocide /ˈzen.ə.saɪd/ – ксеноцид
Что интересно, так это то, что есть научно-фантастический роман с таким названием – можно почитать отзывы на Goodreads – (это третья часть “космической оперы” (ENG space opera) из 16 книг на сегодняшний день (март 2018) the Ender’s Game современного американского писателя-фантаста по имени Orson Scott Card
Возможно, что вам интересно будет поделать интерактивные упражнения на юридическую тематику в соседнем разделе.
Вы только что дочитали 16-ый выпуск серии ELN Insider, “Behind the Scenes”.