On cohesion and coherence. О когезиии и когерентности (в английском и не только)

Вот такие замечательные вопросы присылают время от времени в личную почту. Просят в ответ выслать диссертацию или несколько. Желательно самых лучших с прикладной частью. Всегда радуюсь таким воппросам, искренне. Отличный повод забыть про что-нибулдь на плите и заняться написанием ответа. День прошёл не зря.

Как правило, надо разграничивать cohesion and coherence и teaching writing / teaching speaking – это не одно и то же. И этому учатся всю жизнь, вот с каждым учеником что-то ещё доучиваешь. Думаю, что у врачей так же, когда со сложными пациентами работают. 

И обучать в чистом виде ни первому, ни второму, ни cohesion, ни coherence невозможно, ибо это просто параметры у текста, который довольно большой может быть, и помимо этих параметров должны быть другие – и cohesion and coherence, по сути, состоят из … правильно используемых лексики и грамматики с поправкой на понимание жанра, стилистики, уместности и прагматики. 

В устной речи ещё произношение играет роль, а в личном общении – внезапно – фактором становится body language. Кто бы мог подумать. И, как будто этого мало, ещё надо учитывать context, как непосредственно тот, в котором беседуют или читают в заданный момент времени, так и wider context, и туда может входить … вообще всё, вплоть до разговора автора с читателем 10-15 лет назад, на который может быть сделан отсыл, а также всевозможные социо-культурные штуки, и аллюзии на разные всем (и не всем) известные произведения, и тут может быть речь и о литературе, и об искусстве, и о музыке, и событийного плана может быть что-то. Да, “утопиться и закопаться”. Не я задала ваш замечательный вопрос. Если бы ответ был прост, как три копейки, я бы сейчас была без работы – все бы быстро прочитали умные книги и прониклись бы. А тут … непросто. И нет волшебной книги. Не написали ещё.  

Но я попробую всё-таки пояснить, как Атос Атосу, ок?

Самое простое, это думать, что coherence – это логика. Вот самая земная логика, чтобы косяков не было, логических ошибок. Глобально смысл наблюдается? Есть что-то лишнее? “Вода”? Неуместное?

Или, может, какое-то звено в рассуждениях “потерялось”, примера нет, или причины, или корреляцию показали, но сформулировали так, как будто одно из второго всегда всенепременно следует, хотя все знают, что correlation doesn’t mean causation?

Cкриншот с сайта Tyler Vigen-а http://www.tylervigen.com/spurious-correlations

И получили “классику жанра”, которую довольно часто хохмы ради показывают – a spurious correlation, как на графике про Николаса Кейджа (cм. выше)?

То есть “захеджировать” забыли, hedges (оговорки академические, юридические или “бытовые”) не использованы, которые по контексту appropriate? Когерентность бывает “прямым тестом” overt coherence, а бывает завуалированная, когда надо самому немного додумывать, делать inferences and deductions касательно того, что имеет в виду автор (между строк) covert coherence.

Coherence – это не про какие-то особые слова или фразы, или какие-то конкретные грамматические конструкции, хотя в случае hedges есть конкретика, но мало, увы, так как более продвинутые формы – они выходят за рамки того же CPE на сегодня. Не надо путать фактическое свободное владение языком, когерентность и экзамен, это три разные вещи.   

В отличие от coherence, cohesion – это уже механика, само техническое исполнение, синтаксис в отрыве от big idea, которую вы хотите донести до читателя или слушателя (собеседника). То есть это все эти connectives and discourse markers, которые помогают облегчить донесение мысли, соединить словосочетания в простые предложения, простые предложения в сложные, любые предложения – в абзацы, а абзацы – в текст. А тексты помньше иногда надо объединить в некий супертекст, например, главы увязать в какое-то очень большое произведение.

И иногда так, что одно и то же слово или выражение, или предложение и про когезию, и про когерентность, то есть serves two purposes. Так называемые linking words или linkers, это не только and, but, so, because, moreover, however, therefore, furthermore, in conclusion и first(ly)/second(ly). 

Есть аналоги, которые представляют собой синтаксические каркасы по 10-15 слов или целые фреймы на абзац из нескольких предложений. Но про них литература мне не попадалась – их на сегодня корпусной софт не отлавливает, к сожалению, но вопросом занимаются те, кто занят в сфере machine learning / machine translation и artificial intelligence, я в своей практике такое называю синтаксическими формулами и стратегическим говорением или письмом, когда смотрят образец ответа или текста с нужной составляющей или составляющими, выделяют базу  или формулу (“парсят”, от глагола to parse), а потом строят свои ответы или тексты по аналогии.

Очень часто многие элементы формул очень подвижны в том смысле, что можно заменять слова в составе collocations в составе формул, то есть есть совсем свободно заменяемые элементы, у которых есть область определения, как у переменных в математике, только допустимые значения надо задать (типа области определения), а есть параметры и константы (у этих уже с вариативностью построже, первые лимитированно заменяемые, вторые просто намертво сформулированы, и их ничем заменить нельзя).

Немного поможет понятие colligation ещё, оно про proximity элементов и синтаксис, если кратко, то есть речь о syntactic patterns, но это всё равно глубокая теория, и я на практике вижу, что есть ещё третий уровень, который выше синтаксических паттернов, ещё более крупная единица, формула построения высказывания – эта предметная область будет на пересечении дискурса, прагматики, стилистики и чего-то ещё. Очень всё deep.  

С этим придётся как-то жить. Боюсь, что все монографии, книги или статьи  будут либо очень теоретическими (упражнений там не будет, ибо  какие упражнения, если вам надо писать свои тексты и их доводить до ума, детский сад же …), либо сведутся к нескольким упражнениями с инструкциями “заполните  пропуски подходящими по смыслу линкерами” или “найдите и исправьте ошибки”, или “замените то, что попроще, на то, что посложнее”. Чуть более продвинутые задания – это когда надо объединять простые предложения в сложные, но ничего сложнее, чем в Round-up 5 и 6 вы скорее всего не найдёте – то есть, если что-то есть, это авторские дидактические наработки. И заданий на hedging вообще в учебниках EFL/ESL типа нет, как класс, только EAP/ESP немного, такие учебники обычно по грамматике, и вы их все найдёте простым поиском на eflbooks.co.uk или можете ещё на kriso.ee поискать, там помощнее база наименований. 

+ немного ещё по теме в Дзен-блоге (ключевое: Ken Hyland, Martin Bygate, Rob Nolasco, cерия книг Teaching and Researching … , contrastive rhetoric и книга “Collocations and Action Research”)